Consejos para leer documentos del registro civil en español

Si estás interesado en investigar tu ascendencia, rastrear tu genealogía o simplemente conocer más sobre tu identidad, es muy probable que tengas que leer documentos del registro civil en español. A primera vista, puede parecer una tarea desalentadora, especialmente si no tienes mucha experiencia en la lectura de este tipo de documentos. Pero no te preocupes, en este artículo te daremos algunos consejos y trucos para que puedas entender y aprovechar al máximo la información contenida en estos documentos. ¡Prepárate para sumergirte en el fascinante mundo de la historia familiar y descubrir los secretos que los registros civiles pueden revelar!


Consejos para leer documentos del registro civil en español>

Al buscar a sus antepasados ​​de países de habla hispana en las entradas del registro civil, es posible que se encuentre con entradas que no pueda comprender del todo debido a la barrera del idioma. Es posible que tengas la tentación de hojear un texto en español y centrarte únicamente en el inglés; Sin embargo, es posible que se pierda información importante sobre sus antepasados.

Afortunadamente, existen herramientas y estrategias que pueden ayudarle a identificar palabras en español de uso común en los registros civiles. A continuación encontrará algunos que le ayudarán a encontrar la información que busca.

Entendiendo el Registro Civil en Español

Los registros civiles en los países hispanos se iniciaron a principios del siglo XIX, siendo España el primer país en iniciarlo en 1837. Los tipos de registro civil más comunes en los países de habla hispana son: Nacimiento o NacimientosMatrimonios o Matrimoniosy muertes o Mal funcionamiento. Otros registros relacionados que contienen información genealógica importante incluyen: Registros de nacimiento tardíos o Inscripciones tardías de nacimientoExpedientes de investigación de matrimonio o matrimonios de convenienciay permisos de entierro o Permisos de Entierro.

La siguiente tabla muestra los términos que aparecen con frecuencia en estos tipos de registros. Estos registros le proporcionan información sobre el lugar y la fecha del evento, así como los nombres de los involucrados, su sexo, origen, edad y profesión. También mencionan a los testigos de los respectivos hechos, quienes muchas veces están relacionados biológicamente en familias hispanas.

Término común en español Traducción en inglés
Comparar/Hacerse presente Aparecer
juez Juez
Denunciante/Exponente/Declarante informante
Declarar Explicar
Acta/Partida Documento/registro
pueblo Ciudad
Ciudad Ciudad
Comunidad Comunidad
Distrito distrito
provincia provincia
estaba de pie Condición
Departamento Departamento
región región
País país
Día Día
mes Mes
Año Año
Hola Hoy
Ayer Ayer
semana Semana
hora hora hora
Fecha Fecha
corriente Actual
Correo registrado Para registro
sexo masculino Masculino
sexo femenino Femenino
número Apellido
Apellido apellido apellido
Edad Viejo
Nacionalidad/Origen Nacionalidad/país de nacimiento/origen
Dirección/Domicilio/Residencia Dirección/lugar de residencia/apartamento
Profesión/Ocupación Profesión/Profesión
Testigos Testigos
compañía Firma

certificados de nacimiento o Nacimientos

Al investigar actas de nacimiento o NacimientosQuizás sigas encontrándote con muchas palabras desconocidas. Por suerte, estas palabras son bastante fáciles de descifrar. Para obtener una lista completa de términos genealógicos en español, consulte el Búsqueda familiar Sitio web. A continuación también incluí una tabla de palabras con las que probablemente te toparás.

Término común en español Traducción en inglés
Nació/Nacido él/ella nació
Criatura/Niño(a) niño
Parvulo niño
hijo de Hijo de
hija de hija de
Hijo(a) legítimo(a) Ex hijo/hija legítima
Hijo(a) por supuesto Hijo/hija ilegítimo
Padre Padre
padres Padres
Madre Madre
padres desconocidos padres desconocidos
Abuelos abuelos
Paternos/Maternos Lado paterno/materno
Nieto nietos

El primer término de la lista, nacional, indica que el registro pertenece a un evento de nacimiento. Estos eventos se registraron poco después del nacimiento o en los días o semanas siguientes. Junto con información sobre criatura o hijo, este tipo de registro muestra los nombres de los padres que normalmente siguen a los términos Hola o hija de. Los últimos términos, de hijo legítimo A AbuelosSe revelan los vínculos familiares o la falta de ellos, por ejemplo en el caso de niños registrados de padres desconocidos.

A continuación se muestra la partida de nacimiento de mi abuelo materno, Mario Angel Farías, quien nació en la ciudad de Concepción del Uruguay. Entre Ríos, Argentinael dia 27Th de corrientes o actual, que se refiere al mes actual en el que se creó el registro. Su fecha de nacimiento fue el 27 de mayo de 1925.

Él era hijo legítimo o hijo legítimo del informante o Declarante, Ángel Rosario Farías y Matilde Caffa. Ser Abuelos Paternos o abuelos paternos fueron Sixto Farías y Narcisa Rodríguez. Y se Abuelos Maternos o abuelos maternos fueron Bernardo G. Caffa y Sebastiana González.


Consejos para leer documentos del registro civil en español>
Acta de nacimiento de Mario Angel Farias.

Actas de nacimiento tardías o Inscripciones Tardías de Nacimiento

Nacimientos retrasados ​​o Inscripciones tardías de nacimiento Son actas de nacimiento que se realizaron hace mucho tiempo, pero que por alguna razón no fueron registradas a tiempo. Estos se pueden encontrar a menudo en los libros de registro complementarios de la oficina de registro. Por ejemplo, en algunos países de América del Sur era común que las familias que vivían lejos de las ciudades registraran a sus hijos más tarde, o todos juntos, después de visitar una oficina de registro municipal. Por lo tanto, estos nacimientos a menudo se registraban meses e incluso años después de la fecha de nacimiento real.

Como tales, contienen la misma información que los certificados de nacimiento o Nacimientospero normalmente mencionan el acto Proceder como registrador o registrar el nacimiento utilizando el Transcripción o testigo de una persona que estuvo presente en dicho nacimiento. Estos testigos podrían haber sido familiares, amigos o vecinos. Estas relaciones podrían revelarse al principio o al final de su declaración. También es común que estas declaraciones vayan acompañadas de una certificado o un certificado del médico que dio a luz al niño o asistió en el parto.

Documentos de investigación de matrimonio o Expedientes Matrimoniales

Como parte de la boda civil, los novios presentan en la oficina de registro documentos que acreditan su idoneidad para contraer matrimonio, como certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, divorcio y defunción de cónyuges anteriores. Debe revisar estos documentos porque pueden contener otros nombres y relaciones que no conocía. El juez del registro civil lo determinará mediante este Soltería o soltería del contraentes o futuros cónyuges.

Para menores o Menores de Edadlos padres del menor han firmado un formulario de consentimiento de los padres o aprobación permitir que su hijo se case. Otros documentos también incluyen declaraciones de testigos que confirman esto. conocen o saber eso novia Y novioy que son legalmente libres y capaces de contraer matrimonio. También se podría haber entrevistado a los testigos en persona para confirmar su conocimiento de la pareja y asegurarse de que no había ningún impedimento para el matrimonio.

Los testigos generalmente compartían el apellido con el novios, lo que puede indicar que estaban estrechamente relacionados. De lo contrario, es posible que hayan sido amigos cercanos o vecinos, lo que podría investigarse más a fondo examinando otros tipos de registros, como los censos del área durante este período.

Término común en español Traducción en inglés
Contrayentes/Futuros esposos Contratantes/futuros cónyuges
novios Comprometido
Novia y Novio la novia y el novio
Libertad/Soltería Ser soltero
impedimento discapacidad
consentimiento paterno Consentimiento paterno
menor de edad Irrelevante
Mayor de Edad Edad completa/adulto
estado civil Estado civil
interrogatorio Consulta/encuesta
conocer Saber
Términos comunes que puede encontrar al revisar archivos de investigación matrimonial

certificados de matrimonio o Matrimonios

Tan pronto como matrimonio por conveniencia o el protocolo de investigación matrimonial se completó satisfactoriamente, el matrimonio se celebró en breve. Matrimonios Los registros identifican el evento mediante el uso de palabras como “ despojar, contrario al matrimonioo casarse, lo que se traduce en casarse. Después de identificar los nombres del novio y la novia, debes escanear más el documento para averiguar el nombre de sus padres y sus orígenes como se explica. Nacimientos. Si no se proporcionan nombres, es posible que se desconozca la información. A continuación, el certificado de matrimonio normalmente indicará si hubo algún impedimento para contraer matrimonio. no habia impedimentoo, en su caso, una explicación de la decisión que se hubiera incluido en el acta de investigación del matrimonio.

Además, términos como Soltera Y soltero Proporcionan información sobre el estado civil de los novios, pero también pueden proporcionar información sobre relaciones anteriores si así lo afirman. viudos o Divorciado. Finalmente, el protocolo finaliza declarando que la pareja está legalmente casada, o unidos en matrimonio legítimo, llegar a ser así conyuges o cónyuges, marido Y Mujer.

A continuación encontrará un ejemplo de certificado de matrimonio o acto de matrimonio que tuvo lugar en Perú. Máximo Trinidad Sifuentes, hijo de Agapito Trinidad y Melania Sifuentes, se casó con Lurgia Villanueva Mendoza el 27 de septiembre de 1976 en Pozuzo, Oxapampa, Pasco, Perú. Lurgia era hija de Baldomero Villanueva y Estefanía Mendoza. Todos eran peruanos. Máximo tenía 29 años y Lurgia 19 años. Conociendo esta información y la fecha de matrimonio, se puede calcular la fecha aproximada de nacimiento. El documento también contiene información sobre sus lugares de nacimiento y los nombres y edades de los testigos que firmaron el documento. Aktá. Luego la pareja fue declarada Legalmente Casados o legalmente casado.


Consejos para leer documentos del registro civil en español>
Acta de matrimonio entre Máximo Trinidad Sifuentes y Lurgia Villanueva Mendoza

Certificados de defunción o dCaracterísticas

Además de compartir los términos más comunes en español como Nacimientos, Matrimoniosy otros registros relacionados, Mal funcionamiento Los registros revelan esto causa de la muerte o causa de muerte. Esta podría ser información útil para sus familiares vivos que estén preocupados por sus antecedentes genéticos y su historial de salud familiar.

Además, estos documentos suelen incluir a un informante o a un informante informanteque puedan tener una relación cercana con el fallecido o difunto, como por ejemplo hermano o hermano, cuñado o cuñado, o yerno, y suegro o suegro entre otros. También podría determinar si este es el caso. vecinos o vecinos, amigos o amigos, conocidos o conocidos en su lugar.

Término común en español Traducción en inglés
Defunción/Muerte/Fallecimiento Muerte
Difunto/Fallecido Persona muerta/fallecida
Mortinato Nació muerto
Nombre NN/NN/Ningún Sin nombre
Causa de la muerte Causa de la muerte
hermano/hermana hermano hermana
hermanos Hermanos
Cuñado/Cuñada cuñado cuñada
yerno yerno
Nuera nuera
Suegro/Suegra Suegro suegra
Tío/Tía Tío tía
Sobrino/Sobrina sobrino sobrina
vecino Vecino
amigo Amigo
Conocido conocido
Términos comunes que se encuentran en los certificados de defunción en español

En el caso de Mortinatos B. niños nacidos muertos, es posible que hayan sido registrados en los certificados de nacimiento o defunción. En cualquier caso, dependiendo de las leyes de cada país, generalmente no tienen derecho a un nombre y, por lo tanto, figuran como NN o como Niño o parvulo seguido del apellido de los padres, si se conoce.

Un ejemplo de un Acta de defunción de México se puede encontrar a continuación. Julia Luarte fallar murió el 22 de abril de 1926 en Obayos, Escobedo, Coahuila de Zaragoza, México. Se desconocían los nombres de sus padres. Sin embargo, el informante Víctor Treviño afirmó que Julia era de Aguas Calientes.

También se desconoce la relación entre el fallecido y el informante, por lo que buscar ambos en otros tipos de registros, como nacimiento y matrimonio, podría ser útil para determinar si eran parientes. Aunque no figuraron ni la edad de Julia ni sus padres, conocer su fecha de muerte y sus antecedentes podría ayudar a limitar la búsqueda de otros eventos de su vida, como su fecha de nacimiento.


Consejos para leer documentos del registro civil en español>
Acta de defunción de Julia Luarte.

Permisos de entierro o Permisos de Entierro

Después defunción o el certificado de defunción de una persona, la oficina de registro expide un permiso de entierro, que permite al cementerio enterrar el cuerpo. Sin ellos, el cementerio no puede realizar el entierro. Estos registros se conocen como Pasos de excavación, permiso de excavación, licencias de entierro.Y Permisos de Entierro, depende del país. Estos registros contienen información no sólo sobre la muerte de la persona, sino también sobre el cementerio donde está enterrado el cuerpo. Con esta información, puede comunicarse con el cementerio para ver qué otros registros sobre su antepasado pueden estar disponibles en sus archivos.

Término común en español Traducción en inglés
Cementerio Cementerio
Entierro/Sepultación/Inhumación Entierro
Cadáver/Cuerpo/Restos Cuerpo/restos
Autorización/Pase/Licencia/Permiso Permitir
Términos comunes en permisos de entierro en registros en idioma español

En conclusión, sin embargo Nacimientos, Matrimonios, Defunciones y sus registros asociados comparten términos comunes en español, puede resultar útil familiarizarse con los términos específicos utilizados para cada tipo. Esto le permite identificar palabras clave en español y la información genealógica que las sigue sin tener que conocer el idioma.

Lecturas relacionadas


Consejos para leer documentos del registro civil en español>

Celebre su herencia hispana explorando sus raíces con estos recursos y sitios web de genealogía.


Consejos para leer documentos del registro civil en español>

Regrese a la historia de su familia mexicana hasta el siglo XVI con esta guía de los registros de la Iglesia Católica en México, muchos de los cuales están disponibles en FamilySearch.


Consejos para leer documentos del registro civil en español>

Aprenda a ordenar los apellidos españoles correctamente y obtenga información básica sobre las costumbres de denominación españolas.

Error 403 The request cannot be completed because you have exceeded your quota. : quotaExceeded




Consejos para leer documentos del registro civil en español

Preguntas frecuentes al leer documentos del registro civil en español

Leer documentos del registro civil en español puede ser un desafío para aquellos que no están familiarizados con la terminología y los formatos utilizados. A continuación, encontrarás respuestas a algunas preguntas frecuentes que te ayudarán a navegar por estos textos de manera más efectiva:

1. ¿Qué es un documento del registro civil?

Un documento del registro civil es un registro oficial emitido por las autoridades gubernamentales que contiene información vital sobre eventos como nacimientos, matrimonios y defunciones. Estos documentos son fundamentales para establecer la identidad y los lazos familiares de las personas.

2. ¿Cuál es la estructura típica de un documento del registro civil en español?

Los documentos del registro civil en español generalmente siguen una estructura similar que incluye:

  1. Encabezado: El documento suele comenzar con un encabezado que indica el tipo de registro, como “Acta de Nacimiento” o “Certificado de Matrimonio”.
  2. Información personal: A continuación, se proporciona información personal sobre los individuos involucrados, como nombres completos, fechas y lugares de nacimiento o matrimonio.
  3. Información de los padres: En el caso de los registros de nacimiento, se incluirá información sobre los padres del recién nacido.
  4. Testigos o padrinos: Algunos documentos pueden incluir información sobre testigos o padrinos que estuvieron presentes durante el evento.
  5. Sellos y firmas: Los documentos oficiales del registro civil en español suelen contar con sellos y firmas de las autoridades competentes que los certifican.

3. ¿Cómo puedo interpretar la información en un documento del registro civil en español?

La interpretación de un documento del registro civil en español requiere familiaridad con la terminología y las convenciones utilizadas. A continuación, te brindamos algunos consejos útiles:

  • Consulta fuentes de confianza: Si te enfrentas a términos o abreviaturas desconocidas, consulta un diccionario especializado o fuentes confiables en línea para obtener una traducción precisa.
  • Analiza el contexto: Lee todo el documento para comprender mejor la información proporcionada. A menudo, los diferentes elementos están interconectados y pueden ayudarte a deducir detalles importantes.
  • Obtén asesoramiento profesional: Si tienes dificultades para leer o entender un documento del registro civil en español, considera buscar asesoramiento de profesionales en la materia, como genealogistas o abogados especializados en derecho familiar.

4. ¿Dónde puedo encontrar más información sobre los registros civiles en español?

Si deseas obtener más información sobre los registros civiles en español, existen varias fuentes en línea confiables que pueden brindarte orientación adicional. Algunas referencias útiles incluyen:

  • “Ministerio de Justicia de España”: Visita el sitio web oficial del Ministerio de Justicia de España para obtener información detallada sobre los registros civiles y los servicios que ofrecen.
  • “FamilySearch.org”: Este sitio web proporciona acceso gratuito a una amplia colección de registros históricos, incluidos los registros civiles en español. Puedes explorar su base de datos y aprender más sobre cómo utilizarla efectivamente.
  • “Archivos estatales y municipales”: Los archivos estatales y municipales suelen ser una fuente invaluable de información. Investiga si hay archivos disponibles en la región específica a la que estás investigando para obtener acceso a registros originales.

Recuerda que leer documentos del registro civil en español puede requerir paciencia y dedicación. No dudes en buscar ayuda adicional cuando lo necesites, ya que comprender estos documentos puede ser crucial para tu investigación genealógica o procesos legales.


Deja un comentario